E ele me correspondeu e me falou e eu ouvi sua voz: Não tema Enoque, homem justo, escriba de justiça; te aproxima e escuta minha voz.
2
Vê e lhe diga aos Vigilantes do céu que lhe enviaram a suplicar por eles: A vós corresponde interceder pelos humanos e não aos humanos por vós.
3
Por que hão abandonando o céu alto, santo e eterno, haveis deitado com mulheres e profanado a vós mesmos com as filhas dos homens e tomado esposas como os filhos da terra e engendrastes filhos gigantes?
4
Vós que foram Santos espirituais vivendo uma vida eterna lho manchastes com o sangue das mulheres e engendrastes com o sangue da carne e como os filhos do homem desejastes depois carne e sangue como aqueles que morrem e perecem.
5
Por isso eu lhes dei mulheres para que as fecundem e engendrem filhos por elas e para que assim não faltem eles sobre a terra.
6
Quanto a vós, foram primeiro espirituais, vivendo uma vida eterna, imortal por todas as gerações do mundo;
7
por isso não lhes atribuíram mulheres, pois a morada dos espíritos celestiais é o céu.
8
E agora, quão gigantes que nasceram dos espíritos e da carne, serão chamados na terra espíritos imundos e sobre a terra estará sua morada.
9
Os espíritos maus procedem de seus corpos, porque nasceram dos humanos e dos Santos Vigilantes é seu começo e origem primitiva. Estarão os espíritos maus sobre a terra e serão chamados espíritos imundos.
10
Os espíritos do céu têm sua casa no céu e os espíritos da terra que foram engendrados sobre a terra têm sua casa na terra.
11
E os espíritos dos gigantes, dos nefilim, que afligem, oprimem, invadem, combatem e destroem sobre a terra e causam penalidades, eles embora que não comem têm fome e sede e causam danos.
12
Estes espíritos se levantarão contra os filhos dos homens e contra as mulheres porque deles procedem.